Tłumaczenie: Malahir
Korekta: moniuska
Pasujące wydania:
HDTV.x264-2HD
720p.HDTV.x264-2HD
HDTV.XviD-AFG
Komentarze
Malahir
12.10.2012, 11:41:11
W wydaniu, które przed chwilą sprawdziłem jest mowa o budowie szpitala. Słowo hospicjum tam nie występuje
----- — Zamierzam wybudować nowy szpital i chcę postawić go tam. Co o tym myślisz? — Nowy szpital? — zdziwił się Godwyn. — Po co? Caris pomyślała, że wygląda na zaniepokojonego, co ją zdziwiło. — Chcemy mieć szpital dla chorych i oddzielny budynek dla zdrowych gości — wyjaśniła Cecilia. ----- |
minmax
12.10.2012, 12:40:15
Dziękuję za napki
|
Aldaris
12.10.2012, 13:58:00
@moniuska
wiem, czytałem na ten temat, btw chyba lepiej było by rzeczywiście przetłumaczyć jako szpital po prostu. I dzięki jeszcze raz za napisy. |
Aldaris
12.10.2012, 17:10:01
@moniuska
Pewnie , w koncu każdy tłumacz ma prawo tłumaczyć jak chce, a tak i tak jest dobrze. Tak się po prostu zastanawiałem. |
zaloguj się aby dodać nowy komentarz...
Co do napisów, to pojęcia nie mam jak było w książce, ale tłumaczenie "hospice" jako "hospicjum" jakoś mi tutaj nie pasuje, bo wydźwięk tego słowa jest inny w języku polskim, chociaż ja tez nie mam lepszego odpowiednika.
A tak w ogóle to cieszę się, że napisy zostały nadrobione i ukazały się w miarę na bieżąco, bo w tym tygodniu po raz pierwszy można było ogladać z polskimi subami. Pozdrawiam.